EXTRAIT:
D'autres enfin s'inspirent de rédactions
plus anciennes, m sans en reproduire nécessairement la teneur exacte et en
innovant sur bien des points. Reproduire intégralement des textes déjà anciens
aurait signifié qu'on visait à jalonner l'évolution d'une pensée. Or, ce qu'on
a voulu, ici, c'est faciliter l'accès à des écrits dont la connaissance peut
rendre quelques services. Dans ces conditions, une
adaptation aux besoins des lecteurs d'aujourd'hui passait s'imposer.
L'effort
de mise au point n'a pas abouti toutefois à une totale uniformisation. Une certaine
variété dans la
Présentation permet de toucher plus
de lecteurs. C'est ainsi que les trois sections du chapitre Premier, par
exemple, reprennent assez largement le même thème envisagé chaque fois sous
u angle un peu différent. On espère que le lecteur consciencieux voudra bien
excuser les répétitions qu'entraient nécessairement c présentations parallèles.
On s'est efforcé
d'unifier les transcriptions, phonétiques et phonologiques. La chose n'est pas
facile lorsqu'on emprunte ses exemples à des langues différentes
pour lesquelles existent, en la matière, des traditions impératives.
Les transcriptions phonétiques apparaissent régulièrement entre crochets
carrés. Pour les transcriptions phonologiques, on trouvera, à côté des
présentations entre barres obliques, l'emploi de l'italique là où les
confusions avec les graphies traditionnelles ne sont pas à craindre.
Post A Comment:
0 comments so far,add yours